Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sebbene abbiano " (Italiaans → Engels) :

TERMINOLOGIE
disposizioni che abbiano un'incidenza diretta sull'instaurazione o sul funzionamento del mercato interno | le disposizioni che abbiano un'incidenza diretta sul funzionamento del mercato comune

provisions which directly affect the establishment or functioning of the internal market | the provisions which directly affect the functioning of the common market


le necessità delle regioni sottosviluppate e i problemi delle regioni che abbiano gravemente risentito di circostanze politiche

the needs of underdeveloped areas and the problems of areas seriously affected by political circumstances


purché tutte le Parti abbiano depositato i loro strumenti di ratifica o di approvazione entro tale data

provided that all parties have deposited their instruments of ratification or approval before that date
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Di conseguenza, come giustamente dichiarato dal Tribunale, gli atti legislativi, che, sebbene abbiano anch’essi portata generale, non sono inclusi tra gli atti regolamentari, continuano ad essere soggetti a regole di ricevibilità più restrittive.

Accordingly, as the General Court correctly stated, legislative acts, which, although they may also be of general application, are not covered by the concept of regulatory acts, continue therefore to be subject to more stringent admissibility rules.


Belgio, Germania, Finlandia e Svezia non hanno ancora recepito integralmente la direttiva nelle rispettive legislazioni nazionali, sebbene abbiano ricevuto istruzioni in tal senso il 27 febbraio 2012.

Belgium, Germany, Finland and Sweden still have not fully transposed this directive into national law, although they were required to do so by 27 February 2012.


Altri Stati membri, sebbene abbiano riconosciuto la situazione descritta da Polonia e Lituania, hanno convenuto con la Commissione che al momento non sono necessarie misure o che queste non sarebbero efficaci.

Other member states, while acknowledging the situation described by Poland and Lithuania, took the view, along with the Commission, that measures were not needed now or would not be effective.


25. sottolinea che, sebbene abbiano compiuto progressi sufficienti nell'adempimento delle raccomandazioni fondamentali, quali condizioni per l'avvio dei negoziati riguardanti una zona di libero scambio globale ed approfondita, la Georgia e la Moldova devono ancora garantire che il loro impegno nei confronti del processo di riforma sia di lungo termine e che perseguiranno un processo di riforma duraturo durante tutto il corso dei negoziati; enfatizza che entrambi i paesi devono ancora realizzare progressi significativi nella riforma normativa in particolare riguardo gli ostacoli tecnici al commercio, le misure sanitarie e fitosanitarie, ...[+++]

25. Points out that, despite making sufficient progress in fulfilling the key recommendations, as conditions for allowing the launch of the DCFTA negotiations, Georgia and Moldova still need to ensure that their commitment to the reform process is of a long-term nature and that they engage in a durable reform process throughout the negotiations; emphasises that both countries still need to make significant progress in regulatory reform concerning in particular technical barriers to trade, sanitary and phytosanitary measures, intellectual property rights and competition law;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Taluni Stati considerano tutti gli agenti di polizia come funzionari di controllo, sebbene abbiano una formazione sui dispositivi tachigrafici limitata oppure inesistente.

Certain states consider all police officers at enforcement officers, even if they have little or no training on tachograph machines.


R. considerando che, sebbene abbiano garantito la protezione di tutti i trasporti marittimi del PAM, gli sforzi intrapresi dell'Unione europea per contrastare la pirateria rischiano di essere compromessi in futuro dalla mancanza di forze navali e da problemi legali irrisolti;

R. whereas while the EU’s efforts to fight piracy have managed to protect all shipments of the World Food Programme (WFP), they risk to be undermined in future by the lack of naval forces and legal issues;


Il Lussemburgo ha contestato il fatto che l'aeroporto di Lussemburgo-Findel, unico aeroporto dello Stato, sia soggetto agli obblighi amministrativi e finanziari della direttiva, in quanto il traffico annuale è di 1,7 milioni di passeggeri all'anno, contrariamente ad altri aeroporti regionali limitrofi, che non sono inclusi nell'ambito di applicazione della direttiva sebbene abbiano un traffico maggiore.

Luxembourg contested the fact that the airport of Luxembourg-Findel, the only airport in the State, is subject to the administrative and financial obligations of the directive when it has 1.7 million passenger movements per year, unlike other nearby regional airports which do not fall within the scope of the directive despite the fact that they generate more traffic.


24. invita la Commissione e gli Stati membri ad adottare misure per risolvere il paradosso attuale secondo il quale le donne, sebbene abbiano un livello d'istruzione superiore, sono tuttora retribuite in modo meno vantaggioso degli uomini; insiste sul fatto che, per una migliore crescita economica e un reale sviluppo sostenibile, il potenziale di carriera delle donne dovrebbe essere sfruttato appieno;

24. Calls on the European Commission and the Member States to introduce measures aimed at solving the current paradox in which women, despite being better educated, are still less well paid than men; stresses that, for optimum economic growth and genuinely sustainable development, women's career potential needs to be fully exploited;


56. deplora che i paesi in via di sviluppo più poveri saranno colpiti prima e più duramente dal cambiamento climatico, sebbene abbiano contribuito in misura minore alla creazione del problema; ritiene che l'Unione europea possa svolgere un ruolo importante attraverso il trasferimento di tecnologia verso i paesi in via di sviluppo;

56. Regrets that the poorest developing countries will be hit earliest and hardest by climate change, even though they have contributed little to the causes of the problem; believes that the European Union can play an important role through the transfer of technology to developing countries;


Sebbene abbiano la facoltà di eseguire controlli durante il trasporto, le autorità nazionali non sono avvisate preventivamente degli spostamenti che avvengono sul loro territorio e di conseguenza hanno difficoltà a sorvegliarli efficacemente.

Although able to carry out checks during transport, the national authorities have no advance information on the movements of the goods on their territory, making it difficult to track such movements effectively.




Anderen hebben gezocht naar : sebbene abbiano     


datacenter (19): www.wordscope.nl (v4.0.br)

'sebbene abbiano' ->

Date index: 2023-03-06
w